<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Star Trek Blog &#187; STIC</title>
	<atom:link href="http://startrekblog.screenweek.it/categoria/stic/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://startrekblog.screenweek.it</link>
	<description>Aspettando Star Trek di J.J. Abrams</description>
	<lastBuildDate>Thu, 08 Dec 2011 09:54:42 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.2.1</generator>
		<item>
		<title>STIC News, nuova edizione!</title>
		<link>http://startrekblog.screenweek.it/2009/12/stic-news-nuova-edizione-1458.php</link>
		<comments>http://startrekblog.screenweek.it/2009/12/stic-news-nuova-edizione-1458.php#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Dec 2009 09:29:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Filippo Magnifico</dc:creator>
				<category><![CDATA[Generale]]></category>
		<category><![CDATA[interviste]]></category>
		<category><![CDATA[Star Trek]]></category>
		<category><![CDATA[STIC]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[Michael Giacchino]]></category>
		<category><![CDATA[Nuova edizione]]></category>
		<category><![CDATA[Roger Guyett]]></category>
		<category><![CDATA[Star Trek Italian Club]]></category>
		<category><![CDATA[STIC News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.startrekblog.it/?p=1458</guid>
		<description><![CDATA[E&#8217; on-line la nuova edizione di STIC News, il notiziario video dello Star Trek Italian Club. In questo numero si parla della ViewConference intervistando Roger Guyett e Michael Giacchino, dell&#8217;esposizione Trek al Museo della Fantascienza di Torino e della serata Trek al Planetario di Milano:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>E&#8217; on-line la nuova edizione di <strong>STIC News</strong>, il notiziario video dello <a href="http://www.stic.it/index.html">Star Trek Italian Club</a>. In questo numero si parla della <strong>ViewConference</strong> intervistando <strong>Roger Guyet</strong>t e <strong>Michael Giacchino</strong>, dell&#8217;esposizione Trek al <strong>Museo della Fantascienza di Torino</strong> e della serata Trek al <strong>Planetario di Milano</strong>:</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://startrekblog.screenweek.it/2009/12/stic-news-nuova-edizione-1458.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ecco lo spot del nuovo numero di Inside Star Trek Magazine</title>
		<link>http://startrekblog.screenweek.it/2009/12/ecco-lo-spot-del-nuovo-numero-di-inside-star-trek-magazine-1454.php</link>
		<comments>http://startrekblog.screenweek.it/2009/12/ecco-lo-spot-del-nuovo-numero-di-inside-star-trek-magazine-1454.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 Dec 2009 12:07:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Filippo Magnifico</dc:creator>
				<category><![CDATA[Generale]]></category>
		<category><![CDATA[Star Trek]]></category>
		<category><![CDATA[STIC]]></category>
		<category><![CDATA[Trailer]]></category>
		<category><![CDATA[Inside Star Trek Magazine]]></category>
		<category><![CDATA[Spot]]></category>
		<category><![CDATA[Star Trek Italian Club]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.startrekblog.it/?p=1454</guid>
		<description><![CDATA[E&#8217; disponibile online lo spot del nuovo numero di Inside Star Trek Magazine, la Rivista Ufficiale dello Star Trek Italian Club, edita da Ultimo Avamposto: La rivista consta di 52 pagine interamente a colori con interviste, novità e recensioni sul mondo Trek e di un supplemento di 32 pagine in b/n (Inside STIC) dedicato alla [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>E&#8217; disponibile online lo spot del nuovo numero di <strong>Inside Star Trek Magazine</strong>, la Rivista Ufficiale dello <a href="http://www.stic.it/index.html">Star Trek Italian Club</a>, edita da <strong>Ultimo Avamposto</strong>:</p>
<p>La rivista consta di 52 pagine interamente a colori con interviste, novità e recensioni sul mondo Trek e di un supplemento di 32 pagine in b/n (Inside STIC) dedicato alla vita associativa del Club, con le rubriche dedicate alle attività dei soci (Stic Academy, Senato delle Razze, tavola rotonda, recensioni dei soci, Registro di Flotta, Diari di Bordo, ecc.) per un totale di 84 pagine. Trovate maggiori informazioni <a href="http://www.stic.it/stic_rivista.html">qui</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://startrekblog.screenweek.it/2009/12/ecco-lo-spot-del-nuovo-numero-di-inside-star-trek-magazine-1454.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tutti pronti per la Reunion!</title>
		<link>http://startrekblog.screenweek.it/2009/12/tutti-pronti-per-la-reunion-1446.php</link>
		<comments>http://startrekblog.screenweek.it/2009/12/tutti-pronti-per-la-reunion-1446.php#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 03 Dec 2009 12:23:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Filippo Magnifico</dc:creator>
				<category><![CDATA[SerieTV]]></category>
		<category><![CDATA[Star Trek]]></category>
		<category><![CDATA[STIC]]></category>
		<category><![CDATA[Doctor Who]]></category>
		<category><![CDATA[Gigi Edgley]]></category>
		<category><![CDATA[Giorgio Locuratolo]]></category>
		<category><![CDATA[manifestazione]]></category>
		<category><![CDATA[Montecatini Terme]]></category>
		<category><![CDATA[Reunion]]></category>
		<category><![CDATA[Star Trek Italian Club]]></category>
		<category><![CDATA[Tardis]]></category>
		<category><![CDATA[Tim Russ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.startrekblog.it/?p=1446</guid>
		<description><![CDATA[A partire da domani, a Montecatini Terme, si terrà la quinta Reunion organizzata dallo STIC (Star Trek Italian Club). Un appuntamento che voi fan di Star trek non potete assolutamente perdere! La Reunion è la manifestazione autunnale di tre giorni organizzata assieme ad altri club di fantascienza. Oltre a Star Trek, infatti, si parla di [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://startrekblog.screenweek.it/files/2009/12/RHome_Page.jpg" alt="RHome_Page" width="500" height="395" class="alignnone size-full wp-image-1448" /></p>
<p>A partire da domani, a <strong>Montecatini Terme</strong>, si terrà la quinta <strong>Reunion</strong> organizzata dallo <strong>STIC</strong> (Star Trek Italian Club). Un appuntamento che voi fan di <a href="http://www.screenweek.it/film/4418-Star-Trek">Star trek</a> non potete assolutamente perdere!</p>
<blockquote><p>La <strong>Reunion</strong> è la manifestazione autunnale di tre giorni organizzata assieme ad altri club di fantascienza. Oltre a <strong>Star Trek</strong>, infatti, si parla di <strong>Farscape</strong>, <strong>Doctor Who</strong>, <strong>Gundam</strong>, <strong>Star Wars</strong>, <strong>Supercar</strong> e giochi! Quest&#8217;anno i club partner di <strong>STIC</strong> e <strong>Ultimo Avamposto</strong> sono <strong>Farscape Italian Club</strong>, <strong>Gundam Italian Club</strong>, <strong>Doctor Who Hermits United</strong>, <strong>Italian Klinzha Society</strong>, <strong>Knight Rider Italia</strong> e <strong>501 Italica Garrison</strong>.</p></blockquote>
<p>Gli ospiti d&#8217;onore di questa manifestazione saranno <strong>Tim Russ</strong>, conosciuto ai fan della saga per la sua interpretazione di <strong>Tuvok</strong>; <strong>Gigi Edgley</strong>, attrice australiana nota agli appassionati per il suo ruolo di <strong>Chiana</strong> in <strong>Farscape</strong>; <strong>Giorgio Locuratolo</strong>, uno dei più famosi e riconosciuti doppiatori italiani. Qui sotto trovate un video che mostra la costruzione del <strong>Tardis</strong>, la macchina del tempo della serie tv <strong>Doctor Who</strong>:</p>
<p><a href="http://www.stic.it/eventi/REUNION/reunion.html">Qui</a> trovate la pagina web dell&#8217; evento. <a href="http://www.stic.it/eventi/REUNION/Programma/Programma.html">Qui</a> il programma completo e <a href="http://www.stic.it/eventi/REUNION/Luogo/Luogo.html">qui</a> le informazioni dettagliate per arrivarci.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://startrekblog.screenweek.it/2009/12/tutti-pronti-per-la-reunion-1446.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La Sticcon 2009 al TG5</title>
		<link>http://startrekblog.screenweek.it/2009/06/la-sticcon-2009-al-tg5-1395.php</link>
		<comments>http://startrekblog.screenweek.it/2009/06/la-sticcon-2009-al-tg5-1395.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Jun 2009 12:36:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesco</dc:creator>
				<category><![CDATA[STIC]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[Star Trek]]></category>
		<category><![CDATA[STICCON]]></category>
		<category><![CDATA[TG5]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.startrekblog.it/?p=1395</guid>
		<description><![CDATA[Dell&#8217;edizione del 2009 della Sticcon vi avevamo dato tutte le coordinate possibili, ma se come me siete rimasti all&#8217;asciutto e non siete riusciti ad unirvi a tutto il resto degli appassionati del fantastico mondo di Star Trek, allora forse potete anche accontentarvi, per questa volta, del servizio mandato in onda al TG5.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dell&#8217;edizione del 2009 della <a href="http://www.screenweek.it/eventi/62-23-edizione-de-Sticcon">Sticcon</a> vi avevamo dato <a href="http://www.startrekblog.it/2009/05/dal-28-al-31-maggio-arriva-lo-sticcon-1370.php">tutte le coordinate possibili</a>, ma se come me siete rimasti all&#8217;asciutto e non siete riusciti ad unirvi a tutto il resto degli appassionati del fantastico mondo di <strong>Star Trek</strong>, allora forse potete anche accontentarvi, per questa volta, del servizio mandato in onda al TG5.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://startrekblog.screenweek.it/2009/06/la-sticcon-2009-al-tg5-1395.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Voci da capitano: Alessandro Rossi</title>
		<link>http://startrekblog.screenweek.it/2009/05/voci-da-capitano-alessandro-rossi-1284.php</link>
		<comments>http://startrekblog.screenweek.it/2009/05/voci-da-capitano-alessandro-rossi-1284.php#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 May 2009 13:18:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesco</dc:creator>
				<category><![CDATA[interviste]]></category>
		<category><![CDATA[STIC]]></category>
		<category><![CDATA[Alessandro Rossi]]></category>
		<category><![CDATA[Arnold Schwarzenegger]]></category>
		<category><![CDATA[Dolph Lundgren]]></category>
		<category><![CDATA[Gabriella Cordone]]></category>
		<category><![CDATA[ISTM]]></category>
		<category><![CDATA[Jean-Luc Picard]]></category>
		<category><![CDATA[Liam Neeson]]></category>
		<category><![CDATA[Micheal Clarke Duncan]]></category>
		<category><![CDATA[Samuel L. Jackson]]></category>
		<category><![CDATA[Star Trek]]></category>
		<category><![CDATA[Ving Rhames]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.startrekblog.it/?p=1284</guid>
		<description><![CDATA[Dopo aver letto tutte le curiosità che c&#8217;erano da scoprire su Natale Ciravolo, voce del Capitano Kirk, è il turno di dare spazio al doppiatore italiano di Jean-Luc Picard, ringraziando ancora una volta il preziosissimo contributo dello STIC che ci ha fornito copia del numero del 28 aprile 2006 della ISTM (Inside Star Trek Magazine) [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.screenweek.it/star/30181-Alessandro-Rossi/galleria/47791" class="embed-screenweek"><img alt="Alessandro Rossi 01" src="http://static.screenweek.it/2009/5/8/Alessandro-Rossi-01.png" width="500" /></a></p>
<p>Dopo aver letto tutte le curiosità che c&#8217;erano da scoprire su <a href="http://www.startrekblog.it/2009/05/natale-ciravolo-la-voce-del-capitano-1252.php">Natale Ciravolo, voce del Capitano Kirk</a>, è il turno di dare spazio al doppiatore italiano di <strong>Jean-Luc Picard</strong>, ringraziando ancora una volta il preziosissimo contributo dello <a href="http://www.stic.it/">STIC</a> che ci ha fornito copia del numero del 28 aprile 2006 della <strong>ISTM</strong> (Inside Star Trek Magazine) scritto da Gabriella Cordone.</p>
<p><a href="http://www.screenweek.it/star/30181-Alessandro-Rossi">Alessandro Rossi</a> nasce a Roma 47 anni fa. Inizia il lavoro di attore a teatro, con le primissime parti a 15 anni. Ha lavorato con la Compagnia romana del Politecnico Teatro, col Teatro Stabile di Bolzano e col Teatro di Roma. Tra i suoi lavori: “Pierino e il Lupo” e “Ode a Napoleone Bonaparte” di A. Shoenberg.</p>
<p>Inizia poi l’attività di doppiatore e tra gli attori famosi a cui ha donato la sua inconfondibile voce ci sono <a href="http://www.screenweek.it/star/3253-Arnold-Schwarzenegger">Arnold Schwarzenegger</a>, <a href="http://www.screenweek.it/star/1601-Liam-Neeson">Liam Neeson</a>, <a href="http://www.screenweek.it/star/1826-Samuel-Leroy-Jackson">Samuel L. Jackson</a>, <a href="http://www.screenweek.it/star/2118-Dolph-Lundgren">Dolph Lundgren</a>, <a href="http://www.screenweek.it/star/2843-Michael-Clarke-Duncan">Micheal Clarke Duncan</a> e <a href="http://www.screenweek.it/star/2229-Ving-Rhames">Ving Rhames</a>.</p>
<p>Per noi appassionati di <strong>Star Trek</strong> resta però l’impareggiabile voce italiana di <span id="more-1284"></span><a href="http://www.screenweek.it/star/2470-Patrick-Stewart">Patrick Stewart</a>, il <a href="http://www.episode39.it/shows/129-Star-Trek-The-Next-Generation/characters/1439-Jean-Luc-Picard">capitano Picard</a> di <a href="http://www.episode39.it/shows/129-Star-Trek-The-Next-Generation">Star Trek:The Next Generation</a>.</p>
<p>Da qualche anno <strong>Rossi</strong> è la voce incontrastata dei trailer cinematografici, anche se la sua attività di doppiatore si è molto ridotta a favore della direzione del doppiaggio e dell’adattamento dei dialoghi dei film che dirige.</p>
<p><a href="http://www.screenweek.it/star/30181-Alessandro-Rossi/galleria/47792" class="embed-screenweek"><img alt="Alessandro Rossi 02" src="http://static.screenweek.it/2009/5/8/Alessandro-Rossi-02.png" width="500" /></a></p>
<p><strong>Potresti descrivere in che cosa consiste il lavoro di doppiatore? E per coloro che volessero seguire la tua stessa strada, che consigli daresti?</strong></p>
<blockquote><p>Il lavoro del doppiatore è innanzitutto il lavoro di un attore. Un attore che si specializza in una particolare attività, che è quella di dare la voce ad altri attori stranieri. Già questo credo che faccia giustizia delle tante inesattezze (scempiaggini?) che circolano riguardo al lavoro nel doppiaggio. Tanto per dirne un paio: non è vero che per doppiare serve la bella voce; non è vero che la vera, grande difficoltà del doppiaggio sia andare a sinc. Per fare il doppiaggio bisogna saper recitare. Voci ne servono di belle, brutte e così così, mentre per quello che riguarda il sinc, beh&#8230; è solo una questione di allenamento: è come imparare ad andare in bicicletta! Le prime volte cadi, ma una volta che hai imparato&#8230; Perciò, che consiglio posso dare? Siate attori, e nell’orizzonte della vostra professione ci sarà il teatro, il cinema, la televisione e, se ne avrete voglia, anche il doppiaggio. O soprattutto il doppiaggio, come per me.</p></blockquote>
<p><strong>Negli ultimi anni i computer hanno “invaso” il mondo. È successo anche nel mondo del doppiaggio? C’è stata qualche “rivoluzione tecnica” nel modo di lavorare?</strong></p>
<blockquote><p>Il computer è uno splendido compagno di lavoro. Non tanto per l’attore al leggio, quanto per il direttore di doppiaggio. Pensate che bello avere a portata di mouse copione originale del film su cui si sta lavorando, vocabolari vari da consultare senza sprechi di tempo, tutta la rete a disposizione per fugare qualsiasi dubbio&#8230;</p>
<p>Senza contare che i programmi di gestione dei file audio consentono degli standard di lavoro sempre più elevati e accurati. Insomma: viva i computer anche nel doppiaggio!</p></blockquote>
<p><a href="http://www.screenweek.it/star/30181-Alessandro-Rossi/galleria/47793" class="embed-screenweek"><img alt="Alessandro Rossi 03" src="http://static.screenweek.it/2009/5/8/Alessandro-Rossi-03.png" width="500" /></a></p>
<p><strong>Parliamo di Star Trek. Hai dato la voce al capitano Picard, uno dei personaggi più amati in assoluto dagli appassionati. Come ti sei sentito in questo ruolo? E come sei arrivato ad esserne la voce italiana?</strong></p>
<blockquote><p>Picard è uno dei personaggi che ho più amato. Perché Patrick Stewart è un attore straordinario (non c’è niente da fare: se doppi un bravo attore è molto più bello) e perché il personaggio è estremamente stimolante: complesso, poliedrico, pieno di sfumature.</p>
<p>Come ci sono arrivato? Grazie a Manlio de Angelis, uno dei più grandi direttori di doppiaggio degli ultimi venti anni che ha avuto la bontà (o la felice intuizione) di affidarmi il personaggio di Picard.</p></blockquote>
<p><strong>Che differenze ci sono (se ci sono) tra il doppiaggio di un telefilm di fantascienza e quello di prodotti di altro genere?</strong></p>
<blockquote><p>Nessuna. Il doppiaggio non si divide per generi (film di fantascienza, gialli, azione, film romantici ecc.) conosce solo due grandi categorie: il doppiaggio fatto bene e il doppiaggio fatto male. Io mi sforzo di farlo bene, anche se non è detto che ci riesca sempre.
</p></blockquote>
<p><strong>L’attenzione degli appassionati di Star Trek per il “nostro prodotto”, ci porta ad essere particolarmente pignoli, con le supervisioni ai dialoghi per via dei termini tecnici. Sicuramente ti sei ritrovato spesso con copioni pieni di correzioni! Pensi che questa “supervisione” sia stata positiva?</strong></p>
<blockquote><p>Assolutamente sì. Credo che sia stato un contributo utilissimo. Star Trek è una “saga” articolata, complessa. Spesso il dialoghista adattatore dei dialoghi non poteva avere la conoscenza approfondita dei personaggi e delle situazioni, e quindi la presenza di una supervisione puntuale e soprattutto competente è stata di grande aiuto.</p></blockquote>
<p><strong>Il tuo curriculum è lunghissimo, e non solo come voce di grandi attori, ma anche come direttore di doppiaggio, adattatore, attore di teatro, TV&#8230; C’è una cosa di cui sei particolarmente orgoglioso? Un attore a cui sei particolarmente legato come doppiaggio? Un film che ricordi per qualche motivo speciale?</strong></p>
<blockquote><p>Senz’altro l’esperienza a cui sono più legato è il doppiaggio di Schindler’s List. Il doppiaggio del film mi ha coinvolto in modo profondo, e doppiare Liam Neeson in quella occasione è stato bellissimo e molto impegnativo.</p>
<p>Direi che Liam Neeson è l’attore a cui mi sento in generale più legato fra tutti gli attori che ho doppiato.</p></blockquote>
<p><strong>Se non fossi entrato nel mondo del doppiaggio, che lavoro pensi avresti fatto?</strong></p>
<blockquote><p>Che domandaccia! Tempo fa riflettevo sul fatto che un attore è sempre (o quasi) un “qualcos’altro mancato”. Forse perché nessuno può sapere all’inizio se riuscirà davvero a diventare un attore professionista, o forse perché la spinta a diventare attori corrisponde a una parte profonda di noi stessi costretta a dividere le proprie aspirazioni con una parte più “normale” che desidera magari diventare qualcosa di più “normale”&#8230; che so: notaio, avvocato, macellaio&#8230; L’altro me (se avesse prevalso) avrebbe voluto diventare uno storico, inteso come studioso di Storia, e quindi chissà&#8230; insegnante o scrittore.</p></blockquote>
<p><strong>Hai qualche hobby o passione?</strong></p>
<blockquote><p>Hobby: gli scacchi. Passione: la lettura e il canto.</p></blockquote>
<p><strong>Infine&#8230; parlando di hobby e passioni&#8230; hai mai visto una convention di appassionati di Star Trek? Ti piacerebbe partecipare?</strong></p>
<blockquote><p>Non l’ho mai vista. Se ne avessi l’occasione, perché no?</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://startrekblog.screenweek.it/2009/05/voci-da-capitano-alessandro-rossi-1284.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Natale Ciravolo &#8211; La voce del capitano</title>
		<link>http://startrekblog.screenweek.it/2009/05/natale-ciravolo-la-voce-del-capitano-1252.php</link>
		<comments>http://startrekblog.screenweek.it/2009/05/natale-ciravolo-la-voce-del-capitano-1252.php#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 May 2009 07:06:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesco</dc:creator>
				<category><![CDATA[interviste]]></category>
		<category><![CDATA[Star Trek]]></category>
		<category><![CDATA[STIC]]></category>
		<category><![CDATA[Gabriella Cordone]]></category>
		<category><![CDATA[Inside Star Trek Magazine]]></category>
		<category><![CDATA[ISTM]]></category>
		<category><![CDATA[kirk]]></category>
		<category><![CDATA[Natale Ciravolo]]></category>
		<category><![CDATA[Raffaele Fallica]]></category>
		<category><![CDATA[Silvano Piccardi]]></category>
		<category><![CDATA[STICCON]]></category>
		<category><![CDATA[William Shatner]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.startrekblog.it/?p=1252</guid>
		<description><![CDATA[Dopo aver dato uno sguardo approfondito al doppiaggio del primissimo film di Star Trek, è la volta di sfogliare un altro numero della ISTM (Inside Star Trek Magazine), questa volta quello del 30 giugno del 2005, dove a pagina 14 possiamo trovare un&#8217;intervista di Gabriella Cordone a Natale Ciravolo, voce italiana di William Shatner, alias [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.screenweek.it/star/33491-Natale-Ciravolo/galleria/47553" class="embed-screenweek"><img alt="Natale Ciravolo" src="http://static.screenweek.it/2009/5/7/Natale-Ciravolo_mid.jpg" width="500" /></a></p>
<p>Dopo aver dato uno sguardo approfondito al <a href="http://www.startrekblog.it/2009/04/star-trek-il-film-un-doppiaggio-da-ricordare-1141.php">doppiaggio del primissimo film di Star Trek</a>, è la volta di sfogliare un altro numero della <strong>ISTM</strong> (Inside Star Trek Magazine), questa volta quello del 30 giugno del 2005, dove a pagina 14 possiamo trovare un&#8217;intervista di <strong>Gabriella Cordone</strong> a <a href="http://www.screenweek.it/star/33491-Natale-Ciravolo">Natale Ciravolo</a>, voce italiana di <a href="http://www.screenweek.it/star/128-William-Shatner">William Shatner</a>, alias<strong> Capitano Kirk</strong>. Ovviamente ringraziamo lo <a href="http://www.stic.it/">STIC</a> per i materiali concessi.</p>
<p>Dopo gli ospiti scientifici, Guidoni in testa, i doppiatori di <strong>Star Trek</strong> sono gli ospiti italiani che gli appassionati gradiscono di più, e quando si riesce ad averli ospiti a una STICCON il successo e il gradimento sono assicurati.</p>
<p>È successo anche con <strong>Natale Ciravolo</strong>, la voce del <strong>Capitano Kirk</strong>.<span id="more-1252"></span></p>
<p>In realtà avrebbero dovuto esserci tutti e tre: <strong>Kirk</strong>, <strong>Spock</strong> e <strong>McCoy</strong>&#8230; o meglio, le loro voci italiane, perché i contatti erano avvenuti per avere il “trio” al completo. Purtroppo però impegni di lavoro e personali hanno impedito a <a href="http://www.screenweek.it/star/33492-Silvano-Piccardi">Silvano Piccardi</a> (Spock) e <a href="http://www.screenweek.it/star/33493-Raffaele-Fallica">Raffaele Fallica</a> (McCoy) di venire. Il “nostro” capitano Kirk, però, non ha mancato l’incontro con il pubblico di Bellaria, e tra aneddoti e battute, ha divertito e interessato gli appassionati presenti, non mancando di affascinare alcune gentil donzelle che – a fine intervento – mi hanno chiesto se fosse sposato&#8230;</p>
<p>Ecco alcuni brevi stralci della lunga sessione di domande e risposte che hanno riempito la domenica mattina della scorsa STICCON.</p>
<p><strong>Sappiamo tutti che nella serie classica c’erano molti svarioni di traduzione, voi come doppiatori avevate voce in capitolo? Potevate alzar la mano e dire “questa è una schifezza, cambiamola”?</strong></p>
<blockquote><p>Partiamo da un presupposto: io non conosco l’inglese e già questo mi taglia fuori da ogni possibilità di intervento. Direi che la risposta è no.<br />
Secondo me quelli che conoscono l’inglese, o il francese, sono svantaggiati, perché&#8230; per me l’inglese o qualunque altra lingua è solo un suono, di partenza e di fine della frase&#8230; mentre loro ascoltano, e se il traduttore o chi ha adattato ha cambiato per esigenze di storia, di lunghezza, ecc, si bloccano dicendo “Eh, ma in originale è diverso!”. E invece non si deve fare, perché se il traduttore o l’adattatore ha cambiato quella frase ci sarà stato un motivo. È il suo lavoro.</p></blockquote>
<p><strong>Spesso, soprattutto nelle soap opera, si notano attori che “recitano male”. Ma sono gli attori che recitano male o i doppiatori?</strong></p>
<blockquote><p>Naturalmente c’è anche il cattivo doppiaggio, è inutile nasconderlo.<br />
Per i film è più difficile, mentre per le soap o i telefilm&#8230; Purtroppo non dipende tanto dal fatto che l’attore che doppia recita male o non è capace. Ormai è un problema di tempi e di costi. Cioè oggi, soprattutto nelle soap opera, si deve correre perché bisogna farne un tot al chilo altrimenti non ci si sta dentro con i costi, con i preventivi e ci si perde. Magari si potesse fare come faceva Fellini, tre anelli al giorno!<br />
Allora fai l’opera d’arte! Ma se tu devi fare oltre 200 righe in un turno [di tre ore]&#8230; eh, devi correre! Con i documentari non ne parliamo, se ne arriva a fare addirittura 450/500 righe in un turno. Vuol dire leggere una volta e andare. Se poi sbagli o c’è una sporcatura lo rifai, ma altrimenti va così. E anche nel doppiaggio, purtroppo avviene questo. Per cui ci sono dei prodotti che sono fatti in velocità e allora si tira via, si corre&#8230; buona la prima! Mentre per avere un prodotto buono, devi vedere l’anello in originale, senza parlarci sopra, capire, con calma rivederlo un’altra volta, cominciare a provare&#8230; Insomma, se un anello lo fai in dieci minuti o lo fai in tre minuti la differenza si sente!</p></blockquote>
<p><a href="http://www.screenweek.it/star/33491-Natale-Ciravolo/galleria/47554" class="embed-screenweek"><img alt="Natale Ciravolo William Shatner" src="http://static.screenweek.it/2009/5/7/Natale-Ciravolo-William-Shatner_mid.jpg" width="500" /></a></p>
<p><strong>Le è mai successo che qualcuno la conoscesse per telefono e poi, all’incontro di persona, pensasse che non era all’altezza della voce?</strong></p>
<blockquote><p>Questa è cattiva come domanda! Mi devo alzare in piedi&#8230; Io mi presentavo, quando ho avuto il momento d’oro&#8230; Oh, ci continuo a mantenere la famiglia, con la roba di Star Trek da trent’anni a questa parte, io lo dico sempre e mai finirò di ringraziare l’opportunità che ho avuto&#8230; anche se poi la grossa fortuna l’ho avuta con Magnum P.I&#8230;. Comunque mi sentivano, magari per telefono, e poi io passavo a incassare e vedevo le facce delle segretarie che rimanevano assolutamente deluse, perché&#8230; sai, Tom Selleck è alto 1 e 90, coi capelli&#8230; vedevano me che c’ho la gamba corta, il sedere basso&#8230; dicevano: questo ci prende in giro, non è lui&#8230; Ma non importa, va bene così. Io ho sofferto solo per la calvizie, da giovane, ma ho cominciato a perdere i capelli a 25 anni&#8230; tant’è che in teatro non ho mai potuto fare i personaggi per la mia età vera, anche per via del vocione che ho!</p></blockquote>
<p><strong>Le piace fare doppiaggio? Perché in questo lavoro la meccanicità va un po’ a braccetto con il lato artistico&#8230;</strong></p>
<blockquote><p>Il doppiaggio è una specializzazione del lavoro più vasto che è quello di attore. Ame piaceva doppiare Magnum, perché era nelle mie corde, anche come spirito. Era ironico, divertente&#8230; a me i mattoni mi stanno un po’ sullo stomaco! Però è vero che ci sono certi doppiaggi che il doppiatore non ama. A me, per esempio, non piacciono i cartoni animati. Non mi piace doppiarli, perché il cartone è di una difficoltà&#8230; è faticosissimo. Poi non capisco i labiali. Ecco, io dei cartoni non ho mai capito i labiali! Comunque è vero, il doppiaggio deve mettere insieme tecnica e arte. Nel doppiaggio hai dei tempi obbligati, e già questo è un grosso problema, perché tu in teatro ti puoi prendere i tuoi tempi, puoi parlare tranquillo. Nel doppiaggio non hai i tuoi tempi, hai i tempi di un altro.</p></blockquote>
<p><strong>Ultimamente, in teatro, si tende a rivalutare la parlata locale, lasciando da parte la dizione. Come si sposa questo con il doppiaggio di prodotti stranieri?</strong></p>
<blockquote><p>Per quanto riguarda il teatro, oggi la dizione non viene più presa molto in considerazione, perché i registi dicono che bisogna essere naturali, spontanei. Non importa che tu abbia un “o” o una “e” aperte o chiuse, l’importante è che tu sia spontaneo. Oggi un qualunque regista teatrale, mentre tu provi la parte, dice “no, no, troppo recitato!” e tu dici “ma che vuol dire, troppo recitato?” Io sto cercando di interpretare qualcosa che un altro ha scritto. Non è una cosa mia, io la trasformo, dandogli delle intenzioni, dei toni&#8230; E questo oggi è apprezzato meno. No&#8230; non chiedetemi di recitare qualcosa perché a memoria non so&#8230; Essendo abituato sempre a leggere&#8230; Però se volete sentirmi recitare, c’è un canale satellitare, Mediolanum Channel, in cui, Giuseppe Mascitelli, che è il direttore di rete&#8230; – ed è un direttore illuminato, a prescindere da quello che uno pensa politicamente – ognuno può pensare quello che vuole. Illuminato nel senso che, in un canale satellitare, ha avuto il coraggio di fare una clip di quattro minuti e mezzo circa giornaliera, che va in onda quattro o cinque volte al giorno insieme o al posto della pubblicità&#8230; di poesie! La grafica visiva l’ha curata Duccio Forzano, che ha impostato una cosa semplicissima: dolcevita nero, faccione, due camere in asse, una che mi riprende il faccione una in piano americano, controluce, con un libro in mano che leggo poesie diverse, dal ‘300/’400 in poi fino ai contemporanei&#8230;</p></blockquote>
<p><strong>Come nasce l’amore per il personaggio doppiato?</strong></p>
<blockquote><p>Ci si affeziona perché&#8230; ci vivi insieme, per tanto tempo, e dopo un po’ ti affezioni. Certo non cominci a comportarti come lui&#8230;<br />
Insomma, io non andavo in giro con la camicia a fiori quando doppiavo Magnum o con&#8230; noi lo chiamavamo il pigiamino&#8230; quando doppiavo Kirk! Però, prima o poi una Ferrari d’occasione&#8230;</p></blockquote>
<p>E su questa battuta finale, il tempo tiranno dice stop all’intervento di Natale Ciravolo.</p>
<p>Intervento che è sembrato durare troppo poco, tanto che, una volta sceso dal palco, Natale è stato piacevolmente assediato da molti dei presenti per foto ricordo, autografi e ulteriori chiacchierate.</p>
<p>Il doppiatore, però, si è fermato ancora un po’ alla STICCON, pranzando con noi e parlando ancora del suo nuovo impegno con la nuova, ma familiare, compagnia di doppiaggio, la ADC, e della sua passione per il mare. Prima del suo ritorno a casa, come ci aveva promesso, lo aspetta un’altra piccola apparizione sul palco: per presentare l’attore cui ha dato la voce all’inizio della carriera&#8230; <strong>William Shatner</strong>!</p>
<p>E così è stato, con tanto di brevissimo “doppiaggio” in diretta: Shatner che muoveva la bocca e la voce di Natale che usciva dagli altoparlanti!</p>
<p>Un successo, quindi, e la speranza di rivederlo presto!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://startrekblog.screenweek.it/2009/05/natale-ciravolo-la-voce-del-capitano-1252.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Zachary Quinto al David Letterman Show</title>
		<link>http://startrekblog.screenweek.it/2009/05/zachary-quinto-al-david-letterman-show-1218.php</link>
		<comments>http://startrekblog.screenweek.it/2009/05/zachary-quinto-al-david-letterman-show-1218.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 May 2009 15:26:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesco</dc:creator>
				<category><![CDATA[interviste]]></category>
		<category><![CDATA[Star Trek]]></category>
		<category><![CDATA[STIC]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[David Letterman Show]]></category>
		<category><![CDATA[spock]]></category>
		<category><![CDATA[zachary quinto]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.startrekblog.it/?p=1218</guid>
		<description><![CDATA[Questa proprio non potete perdervela. Ringraziamo ancora una volta lo STIC per la preziosissima segnalazione che ci ha fatto e noi vi &#8220;rimbalziamo&#8221; questa video intervista di Zachary Quinto al David Letterman Show. Posso solo dire che non lo facevo così ironico, il nostro nuovo Spock e mi ha piacevolmente sorpreso in questo. Motivo in [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Questa proprio non potete perdervela. Ringraziamo ancora una volta lo <a href="http://www.stic.it/">STIC</a> per la preziosissima segnalazione che ci ha fatto e noi vi &#8220;rimbalziamo&#8221; questa video intervista di <a href="http://www.screenweek.it/star/219-Zachary-Quinto">Zachary Quinto</a> al <strong>David Letterman Show</strong>. Posso solo dire che non lo facevo così ironico, il nostro nuovo <strong>Spock</strong> e mi ha piacevolmente sorpreso in questo. Motivo in più per andare questa sera all&#8217;anteprima e attendermi qualcosa di semplicemente fantastico.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://startrekblog.screenweek.it/2009/05/zachary-quinto-al-david-letterman-show-1218.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ecco lo speciale sullo STIC trasmesso su RAI4</title>
		<link>http://startrekblog.screenweek.it/2009/05/ecco-lo-speciale-trasmesso-su-rai4-1215.php</link>
		<comments>http://startrekblog.screenweek.it/2009/05/ecco-lo-speciale-trasmesso-su-rai4-1215.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 May 2009 14:51:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesco</dc:creator>
				<category><![CDATA[Star Trek]]></category>
		<category><![CDATA[STIC]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[RAI4]]></category>
		<category><![CDATA[Speciale]]></category>
		<category><![CDATA[Sugo]]></category>
		<category><![CDATA[Trekkies]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.startrekblog.it/?p=1215</guid>
		<description><![CDATA[Ve lo avevamo accennato quasi due settimana fa e ovviamente, non poteva essere altrimenti, lo speciale sullo STIC su RAI4 è andato online come previsto. Quindi è ora di godercelo e condividerlo con voi. Che dite sono fuori, o semplicemente sono dei veri Trekkies in tutto e per tutto?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ve lo avevamo accennato <a href="http://www.startrekblog.it/2009/04/stasera-su-rai-4-speciale-dedicato-a-star-trek-1052.php">quasi due settimana fa</a> e ovviamente, non poteva essere altrimenti, lo speciale sullo <a href="http://www.stic.it/">STIC</a> su <strong>RAI4</strong> è andato online come previsto. Quindi è ora di godercelo e condividerlo con voi. Che dite sono fuori, o semplicemente sono dei veri <em>Trekkies</em> in tutto e per tutto?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://startrekblog.screenweek.it/2009/05/ecco-lo-speciale-trasmesso-su-rai4-1215.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Star Trek: il film, un doppiaggio da ricordare</title>
		<link>http://startrekblog.screenweek.it/2009/04/star-trek-il-film-un-doppiaggio-da-ricordare-1141.php</link>
		<comments>http://startrekblog.screenweek.it/2009/04/star-trek-il-film-un-doppiaggio-da-ricordare-1141.php#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Apr 2009 08:19:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesco</dc:creator>
				<category><![CDATA[Star Trek]]></category>
		<category><![CDATA[STIC]]></category>
		<category><![CDATA[Alarico Salaroli]]></category>
		<category><![CDATA[Cinzia Massironi]]></category>
		<category><![CDATA[DVD]]></category>
		<category><![CDATA[Dylan Dog]]></category>
		<category><![CDATA[Ennio Negroponte]]></category>
		<category><![CDATA[Francesco Orlando]]></category>
		<category><![CDATA[Gabriella Cordone]]></category>
		<category><![CDATA[Inside Star Trek Magazine]]></category>
		<category><![CDATA[ISTM]]></category>
		<category><![CDATA[Lorella De Luca]]></category>
		<category><![CDATA[Lorenzo Scatturin]]></category>
		<category><![CDATA[Marco Balzarotti]]></category>
		<category><![CDATA[Massimiliano Lotti]]></category>
		<category><![CDATA[Natale Ciravolo]]></category>
		<category><![CDATA[Nathan Never]]></category>
		<category><![CDATA[Orlando Mezzabotta]]></category>
		<category><![CDATA[Paramount Home Entertainment Italia]]></category>
		<category><![CDATA[Pasquale Ruju]]></category>
		<category><![CDATA[Pino Locchi]]></category>
		<category><![CDATA[Raffaele Fallica]]></category>
		<category><![CDATA[Rossana Bassani]]></category>
		<category><![CDATA[Silvano Piccardi]]></category>
		<category><![CDATA[Star Trek Italian Club]]></category>
		<category><![CDATA[Vittorio Di Prima]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.startrekblog.it/?p=1141</guid>
		<description><![CDATA[Quando ormai ci avviciniamo inesorabilmente (ancora troppo lentamente) alla data di uscita dello Star Trek firmato J.J. Abrams &#8211; che vi ricordo arriverà nelle nostre sale l&#8217;8 maggio &#8211; è doveroso fare altre &#8220;tappe di rifornimento&#8221; presso la base italiana che trova la propria sede nello STIC (Star Trek Italian Club). Con l&#8217;occasione, questa volta [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.screenweek.it/film/18975-Star-Trek-I-The-Motion-Picture/galleria/44460" class="embed-screenweek"><img alt="Star Trek The Motion Picture 07" src="http://static.screenweek.it/2009/4/8/Star-Trek-The-Motion-Picture-07_mid.jpg" width="500" /></a></p>
<p>Quando ormai ci avviciniamo inesorabilmente (ancora troppo lentamente) alla data di uscita dello <a href="http://www.screenweek.it/film/4418-Star-Trek">Star Trek</a> firmato <a href="http://www.screenweek.it/star/44-Jeffrey-Jacob-Abrams">J.J. Abrams</a> &#8211; che vi ricordo arriverà nelle nostre sale l&#8217;8 maggio &#8211; è doveroso fare altre &#8220;tappe di rifornimento&#8221; presso la base italiana che trova la propria sede nello <a href="http://www.stic.it/">STIC</a> (<strong>Star Trek Italian Club)</strong>.</p>
<p>Con l&#8217;occasione, questa volta consultiamo gli archivi del computer centrale e andiamo a puntare l&#8217;attenzione su quello presente nel numero del marzo 2002 della <strong>ISTM</strong> (<strong>Inside Star Trek Magazine</strong>), scritto da <strong>Gabriella Cordone</strong>.<span id="more-1141"></span></p>
<blockquote><p>Era da tempo che non seguivamo più la supervisione di un doppiaggio e mi ero quasi dimenticata della strana atmosfera fuori dal tempo che si respira in uno studio di doppiaggio&#8230; E non si tratta solo del fatto che, seppure per pochi minuti, ci si ritrova immersi nell&#8217;avventura che il film ti sta raccontando in quel momento, con le sue immagini e le sue voci. No! È anche questione di &#8220;ambiente&#8221;. Il buio della sala, il tempo che scorre avanti e indietro in modo strano &#8211; ora ti trovi con <strong>Kirk</strong> nella sala teletrasporto ad accogliere <strong>McCoy</strong>, ora sei di fronte a uno <strong>Spock</strong> che prova emozioni e non se ne vergogna &#8211; le voci che prima appartengono al volto del doppiatore e poi si sovrappongono al volto dell&#8217;attore sullo schermo&#8230; Sensazioni che ho provato di nuovo quando, lunedì 14 gennaio scorso, con Alberto mi sono ritrovata seduta su una poltroncina nella piccola sala regia di uno degli studi della S.E.D.E., la compagnia di doppiaggio che ha provveduto alla preparazione delle scene inedite di <a href="http://www.screenweek.it/film/18975-Star-Trek-I-The-Motion-Picture">Star Trek: il film</a>.</p>
<p><a href="http://www.screenweek.it/film/18975-Star-Trek-I-The-Motion-Picture/galleria/44455" class="embed-screenweek"><img alt="Star Trek The Motion Picture 02" src="http://static.screenweek.it/2009/4/8/Star-Trek-The-Motion-Picture-02_mid.jpg" width="430" /></a></p>
<p>Ma facciamo un passo indietro&#8230; Le scene di cui parlo si trovano all&#8217;interno della famosa &#8220;Director&#8217;s Edition&#8221;, la versione che la <strong>Paramount</strong> ha deciso di lanciare sul mercato dopo che il celeberrimo regista, <a href="http://www.screenweek.it/star/3397-Robert-Wise">Robert Wise</a>, ha rimesso le mani sul primo film della nostra saga preferita. Già, proprio lo stesso regista che &#8211; ormai è noto &#8211; dichiarò, nel primo giorno di riprese, di sentirsi emozionato trovandosi di fronte a &#8220;leggende viventi&#8221;, riferendosi agli attori che danno vita all&#8217;equipaggio dell&#8217;Enterprise. Queste scene inedite (che in realtà sono state già viste una volta, in una versione del film montata per la televisione statunitense e poi uscita in cassetta alla fine degli anni &#8217;80) sono una delle caratteristiche che fanno della Director&#8217;s Edition un must per ogni trekker. Le altre cose sono una serie incredibile di documentari e interviste, con dietro le quinte mai visti in precedenza, effetti speciali ritoccati e un montaggio audio e video davvero perfetto!</p>
<p>Ed è proprio per via del nuovo montaggio audio che la genesi della versione italiana di questo DVD è stata molto sofferta&#8230; Negli Stati Uniti non esistono problemi di doppiaggio: basta prendere la scena da aggiungere con il suo audio originale (eventualmente ripulito) e il gioco è fatto! Negli altri paesi, invece, è necessario sottotitolare (opzione che si cerca sempre di evitare) o ridoppiare le &#8220;nuove&#8221; vecchie scene&#8230;</p>
<p>È così che alla fine del 2001 lo <strong>STIC</strong> è stato coinvolto in questa avventura dalla <strong>Paramount Home Entertainment Italia</strong>, con la quale abbiamo collaborato per creare la nuova versione italiana. La prima cosa da fare era reperire la colonna audio italiana del 1980, cosa non facile, visto che sono passati oltre 20 anni, e sperare che fosse almeno in Dolby Stereo e &#8211; essenziale &#8211; che avesse la traccia delle voci separata da quella di musica ed effetti, visto che il nuovo film aveva un montaggio diverso. All&#8217;inizio le ricerche sembravano infruttuose, portandoci a pensare che sarebbe stato necessario un ridoppiaggio dell&#8217;intero film (perdendo così le voci che ormai abbiamo accoppiato ai volti di <strong>Kirk</strong>, <strong>Spock</strong>, <strong>Bones</strong>, <strong>Ilia</strong>&#8230; e gli altri), ma poi la colonna è stata trovata, e rispondeva perfettamente ai requisiti tecnici richiesti!</p>
<p><a href="http://www.screenweek.it/film/18975-Star-Trek-I-The-Motion-Picture/galleria/44463" class="embed-screenweek"><img alt="Star Trek The Motion Picture 10" src="http://static.screenweek.it/2009/4/8/Star-Trek-The-Motion-Picture-10_mid.jpg" width="430" /></a></p>
<p>Ora bisognava pensare alle scene inedite inserite nel film. Ed è qui che siamo entrati in gioco in prima persona Alberto e io. C&#8217;è voluta un&#8217;intera giornata, guardando contemporaneamente (e sentendo contemporaneamente!) le due versioni su due schermi TV, per stabilire cosa fosse cambiato, segnando diligentemente il timecode iniziale e finale di ogni scena aggiunta o eliminata. Abbiamo così scoperto, ad<br />
esempio, che tutte le voci fuori campo del computer sono state eliminate: non sentirete più, quindi, (ad esempio) la monotona recitazione della temperatura che sta scendendo durante l&#8217;apparizione della sonda Ilia nella doccia sonica, o l&#8217;ossessiva frase &#8220;difetto di funzionamento&#8221; che accompagnava la tragedia del teletrasporto malfunzionante! E abbiamo scoperto che non sono state reintegrate tutte le scene della versione TV, così come ne sono state tagliate altre &#8220;insospettabili&#8221;&#8230; Ma per un&#8217;analisi approfondita delle differenze vi rimando a un dettagliato speciale che vedrete nei prossimi numeri. Alla fine di questo lavoro di comparazione, eccoci pronti con un &#8220;copione&#8221; da fornire alla <strong>Paramount</strong> completo di tutte le differenze: in blu le cose da togliere (e relativo timecode) e in rosso le scene aggiunte (e relativo timecode). Tutto questo è avvenuto a fine novembre.</p>
<p>Ed eccoci al presente, nella sala della S.E.D.E. pronti a dare un supporto ai professionisti presenti: doppiatori scelti soprattutto perché il loro tono di voce è il più simile a quello dei doppiatori originali. Sarebbe stato bello poter avere le voci di vent&#8217;anni fa&#8230; ma poco pratico, perché molti di loro si trovano a Roma (mentre la <strong>Paramount</strong> opera a Milano), non lavorano più tutti nella stessa compagnia (e far combaciare turni di lavoro è una cosa lunga, e il tempo era tiranno), e uno ci ha lasciato: sarebbe stato infatti impossibile riavere tra noi la voce di <strong>Bones</strong> nel primo film appartenuta a <a href="http://www.screenweek.it/star/10628-Pino-Locchi">Pino Locchi</a>, scomparso qualche tempo fa.</p>
<p>Con noi negli studi c&#8217;è anche <strong>Federica Riccò</strong>, della <strong>Paramount Home Entertainment Italia</strong>, che ha seguito con noi anche i provini.</p>
<p>Il doppiaggio verrà eseguito per la maggior parte oggi, ma alcune battute sono già state registrate e altre verranno eseguite il giorno dopo.</p>
<p><a href="http://www.screenweek.it/film/18975-Star-Trek-I-The-Motion-Picture/galleria/44458" class="embed-screenweek"><img alt="Star Trek The Motion Picture 05" src="http://static.screenweek.it/2009/4/8/Star-Trek-The-Motion-Picture-05_mid.jpg" width="430" /></a></p>
<p>I primi a cui stringiamo la mano sono <a href="http://www.screenweek.it/star/33484-Rossana-Bassani">Rossana Bassani</a> ed <strong>Ennio Negroponte</strong>, rispettivamente direttrice di doppiaggio e tecnico di studio. In realtà Rossana non la sentiremo soltanto dare consigli ai doppiatori, ma anche prestare la sua voce per qualche battuta, visto che è sua la nuova voce di <strong>Christine Chapel</strong>.</p>
<p>La prima che vediamo all&#8217;opera, però, è <a href="http://www.screenweek.it/star/13400-Lorella-De-Luca">Lorella De Luca</a>, che diligentemente entra in sala pronta per interpretare <strong>Uhura</strong> e ascolta con attenzione la voce dell&#8217;originale doppiatrice. Non si tratterà di un&#8217;imitazione, ovviamente, ma il compito principale dei doppiatori oggi presenti è quello di far passare il più possibile inosservati i cambiamenti. Per il resto il meccanismo del doppiaggio rimane identico: si ascolta la versione originale, si prova la battuta per verificare lunghezza e labiale e poi si doppia. Rossana, che è l&#8217;unica a conoscere ciò che succede nel film, dà anche qualche consiglio prezioso perché Lorella possa dare la giusta intonazione alla battuta: &#8220;Tu sei un po&#8217; in polemica, perché adesso ci sono due capitani. <strong>Decker</strong> che era effettivo, arriva <strong>Kirk</strong> e voi vi fidate tutti di lui. Il guardiamarina non è molto d&#8217;accordo su questa nuova nomina, invece tu sei tutta per <strong>Kirk</strong>, perché è un veterano, perché lo conosci. Quindi la battuta deve suonare come Non fare il cretino, grazie a lui torneremo indietro.&#8221; Ascoltando questo scambio tra direttrice e doppiatrice mi rendo conto di una cosa a cui raramente penso: il doppiatore che entra in sala diventa il personaggio, e in quel momento Lorella è <strong>Uhura</strong>, è lei che deve essere polemica, che deve ribattere a un guardiamarina che non conosce il suo capitano!</p>
<p><a href="http://www.screenweek.it/film/18975-Star-Trek-I-The-Motion-Picture/galleria/44462" class="embed-screenweek"><img alt="Star Trek The Motion Picture 09" src="http://static.screenweek.it/2009/4/8/Star-Trek-The-Motion-Picture-09_mid.jpg" width="430" /></a></p>
<p>Entra in scena a questo punto, nella saletta semibuia, <a href="http://www.screenweek.it/star/33486-Pasquale-Ruju">Pasquale Ruju</a>, la nuova voce di <strong>Kirk</strong>. Di Pasquale veniamo subito a sapere che&#8230; è un mio collega, perché ha scritto sceneggiature per i fumetti Bonelliani! Sue sono le storie di <em>Misteri di Venezia</em> della collana <strong>Dylan Dog</strong>, e <em>Corsa contro la morte</em> e <em>Thor 14</em> di <strong>Nathan Never</strong>, per citarne alcuni. Anche per lui si ripete il processo di assimilazione della vecchia voce italiana, l&#8217;ascolto della battuta originale da doppiare, la prova e poi la registrazione.<br />
Molta libertà viene lasciata al doppiatore per &#8220;rimontare&#8221; la frase da doppiare, per adattarla al labiale, ma l&#8217;intonazione deve essere decisa, il tono da comando, e per farlo capire bene a Pasquale, la direttrice Rossana esclama: &#8220;Mi raccomando <strong>Kirk</strong>, co*lioni!&#8221;</p>
<p>Per qualche tempo Pasquale si alterna in sala doppiaggio con gli altri, prima dell&#8217;entrata in scena di <strong>Chapel</strong>, ovvero di Rossana che in prima persona va in sala insieme a Lorella per la scena dove l&#8217;infermiera arriva in plancia per curare <strong>Chekov</strong>. E qui ci ritroviamo coinvolti in una consulenza sul campo: sembra che medicamenti sia una parola troppo lunga per la battuta di <strong>Chapel</strong> (in originale medics), e qualcuno, ignaro dell&#8217;universo di <strong>Star Trek</strong> e delle sue tecnologie, suggerisce parole alquanto inadeguate, come cerotto, o bisturi&#8230; Mmmh&#8230; forse è meglio farmaci? Alla fine noi suggeriamo spray, ad indicare più il mezzo che usa l&#8217;infermiera che non la medicina, e Rossana decide che va bene. Da questo semplice episodio si può capire quanto può essere facile, in mancanza di qualcuno che conosce a fondo la materia, scegliere inconsapevolmente dei termini sbagliati che potrebbero far sorridere (e a volte arrabbiare!) un appassionato&#8230;</p>
<p><a href="http://www.screenweek.it/film/18975-Star-Trek-I-The-Motion-Picture/galleria/44459" class="embed-screenweek"><img alt="Star Trek The Motion Picture 06" src="http://static.screenweek.it/2009/4/8/Star-Trek-The-Motion-Picture-06_mid.jpg" width="430" /></a></p>
<p>È il momento di conoscere la persona che darà la voce al Vulcaniano più famoso della saga: <strong>Spock</strong>. <a href="http://www.screenweek.it/star/33487-Alarico-Salaroli">Alarico Salaroli</a> è una persona esuberante, che si getta subito a cercare di indovinare chi era il vecchio doppiatore del signor <strong>Spock</strong> e, nonostante le nostre smentite (la voce del primo film appartiene a <a href="http://www.screenweek.it/star/33488-Vittorio-Di-Prima">Vittorio Di Prima</a>), si convince di &#8220;dover fare Orsini&#8221;! Tra battute umoristiche e scherzi, Rossana riesce a comunicare ad Alarico che la prima battuta sarà la più complessa, perché deve inserirsi all&#8217;interno di una già esistente. Alarico annuisce &#8220;ho capito, devo ascoltare il primo pezzo e poi agganciarmi cercando di orsineggiare!&#8221; I colleghi in saletta, divertiti, ribaltano la battuta e gli dicono: &#8220;Semmai dovrai cercare di primeggiare&#8230; cosa che ti riesce benissimo!&#8221;</p>
<p>Il primo intervento di Alarico/Spock non piace per nulla ad Alberto, perché troppo simile ad una brutta imitazione e lontanissimo dalla profondità e dalla serietà di <strong>Nimoy</strong>. Ne nasce così una lunga discussione in cui il nostro Ammiraglio tenta di far capire ad Alarico che <strong>Spock</strong> è una persona senza emozioni e quindi la battuta deve risultare più piatta. D&#8217;altra parte, spiega il tecnico audio, una battuta del genere, inserita all&#8217;interno di una frase esistente, non può essere troppo diversa da quella originale. E infatti Alberto è convinto che non lo sia affatto, pronunciata così! &#8220;Ma dopo verrà filtrata, non preoccuparti!&#8221; replica il tecnico&#8230; E dopo aver alzato il tono, abbassato il tono, appiattito la voce, eliminato le emozioni, Alarico pronuncia di nuovo la frase, esclamando alla fine di essere riuscito perfettamente! L&#8217;Ammiraglio non è del tutto convinto&#8230; &#8220;Non rovinatemi Spock!&#8221; implora, e Alarico riprova ancora&#8230; E ancora&#8230; Poco dopo però, la vera arte di Alarico fa decisamente cambiare idea ad Alberto. Giunti alla scena inedita clou, quella in cui <strong>Spock</strong> piange, Alarico si cala totalmente nella parte, sembra aver capito perfettamente tutto ciò che lAmmiraglio gli ha detto sul personaggio, sulla sua mancanza di emotività, sul suo rapporto con il resto dei personaggi, con V&#8217;ger&#8230; E una battuta dietro l&#8217;altra riesce a rendere giustizia alla profondità e alla complessità dei toni originali di <a href="http://www.screenweek.it/star/6488-Leonard-Nimoy">Leonard Nimoy</a>, tanto che Alberto esclama entusiasta: &#8220;Impostazione fantastica! È bellissimo!&#8221;</p>
<p>Il lavoro però non è ancora finito. Alarico chiede il permesso di &#8220;andare in sala giochi&#8221; e lascia gli studi dopo essersi intrattenuto per qualche minuto a parlare con Alberto delle meraviglie della macchina fotografica digitale! Il doppiaggio prosegue con l&#8217;arrivo di <a href="http://www.screenweek.it/star/33490-Orlando-Mezzabotta">Orlando Mezzabotta</a>, che sarà la voce di <strong>Scott</strong>. Poche battute, una sola scena, ma sufficiente per farmi ascoltare bene la sua voce&#8230; una voce che so di avere già sentito, e non (come le altre) in altre serie TV, in pubblicità o film, ma proprio in <strong>Star Trek</strong>.</p>
<p><a href="http://www.screenweek.it/film/18975-Star-Trek-I-The-Motion-Picture/galleria/44461" class="embed-screenweek"><img alt="Star Trek The Motion Picture 08" src="http://static.screenweek.it/2009/4/8/Star-Trek-The-Motion-Picture-08_mid.jpg" width="430" /></a></p>
<p>La conferma arriva poco dopo la sua sessione di doppiaggio, quando glielo chiedo e lui mi dice di aver lavorato alla serie classica, qualche decina di anni fa! Per qualche minuto ricordiamo i nomi di quel primo mitico doppiaggio, eseguito proprio a Milano, sotto la direzione di <strong>Mimmo Craig</strong> e con i compagni doppiatori che anche noi Trekker conosciamo bene: <a href="http://www.screenweek.it/star/33491-Natale-Ciravolo">Natale Ciravolo</a>, <a href="http://www.screenweek.it/star/33492-Silvano-Piccardi">Silvano Piccardi</a>, <a href="http://www.screenweek.it/star/33493-Raffaele-Fallica">Raffaele Fallica</a>&#8230; Orlando non ha prestato la sua voce a nessuno degli interpreti principali della classica, ma ha interpretato moltissimi alieni o personaggi ospiti, di cui ovviamente non ricorda i nomi, ma sono certa che quando ascolterete la &#8220;nuova&#8221; voce di <strong>Scott</strong> delle scene inedite del primo film, anche a voi verrà in mente la vecchia serie!</p>
<p>Il doppiaggio prosegue celermente, con Pasquale che entra ed esce dalla sala, e le poche battute di <strong>Sulu</strong>, interpretato da <a href="http://www.screenweek.it/star/15698-Marco-Balzarotti">Marco Balzarotti</a>. Le battute del timoniere dell&#8217;Enterprise sono brevissime, e &#8211; appena terminate &#8211; la direttrice di doppiaggio Rossana gli dà il permesso di andare, rallegrando ancora una volta l&#8217;atmosfera con una battuta: &#8220;Sulu&#8230; può andare&#8230; anche accompagnato!&#8221;</p>
<p><a href="http://www.screenweek.it/film/18975-Star-Trek-I-The-Motion-Picture/galleria/44464" class="embed-screenweek"><img alt="Star Trek The Motion Picture 11" src="http://static.screenweek.it/2009/4/8/Star-Trek-The-Motion-Picture-11_mid.jpg" width="430" /></a></p>
<p>Entra in sala il doppiatore che darà la sua voce a <strong>Chekov</strong>, <a href="http://www.screenweek.it/star/33494-Francesco-Orlando">Francesco Orlando</a>, e ancora una volta mi rendo conto di quanto poco i doppiatori sappiano di ciò che stanno facendo, soprattutto quando si tratta di battute lunghe appena qualche parola. Francesco entra in sala salutando tutti e poi si accinge a fare il suo lavoro, scoprendo quale sia solo quando vede le prime immagini sullo schermo. &#8220;Ah!&#8221; esclama piacevolmente sorpreso. &#8220;Ma è Star Trek!&#8221; Si avvicina la fine della lunga sessione di doppiaggio e arriva <a href="http://www.screenweek.it/star/33495-Lorenzo-Scatturin">Lorenzo Scatturin</a>, il nuovo comandante <strong>Decker</strong>. La routine si ripete: si ascolta la voce del vecchio doppiatore, si ascolta la battuta in lingua originale, si prova e si riprova e poi si registra. Spesso e volentieri l&#8217;orecchio allenato di questi professionisti capta imperfezioni assolutamente impercettibili, e anche la lunghezza delle frasi a volte risulta anticipata di pochissime frazioni di secondo. Una volta questo comportava innumerevoli registrazioni che poi venivano buttate, ma con la tecnologia di oggi è tutto computerizzato, ed è anche possibile rimediare ad alcuni degli errori semplicemente &#8220;spostando&#8221; il gruppo di armoniche digitalizzate sul computer alla frazione di secondo giusta, senza dover per forza rifare la battuta.</p>
<p>Lorenzo doppia le sue due battute, seguendo diligente le indicazioni di Rossana, e alla fine tutto si incastra perfettamente: le battute di <strong>Decker</strong> con quelle di <strong>Kirk</strong> registrate qualche ora prima, con quelle di <strong>Spock</strong> registrate separatamente, tutto come in un grande puzzle sonoro.</p>
<p><a href="http://www.screenweek.it/film/18975-Star-Trek-I-The-Motion-Picture/galleria/44456" class="embed-screenweek"><img alt="Star Trek The Motion Picture 03" src="http://static.screenweek.it/2009/4/8/Star-Trek-The-Motion-Picture-03_mid.jpg" width="430" /></a></p>
<p>È un peccato non aver potuto osservare il lavoro di <a href="http://www.screenweek.it/star/33496-Cinzia-Massironi">Cinzia Massironi</a>, voce pressoché perfetta di <strong>Ilia</strong>, e quello di <a href="http://">Massimiliano Lotti</a>, che ha avuto il difficile compito di rimpiazzare il <strong>McCoy</strong> doppiato da <strong>Pino Locchi</strong>.</p>
<p>Il lavoro è ormai concluso, i doppiatori se ne sono andati alla spicciolata man mano che terminavano il loro impegno, e ci è rimasto soltanto il compito di ringraziare ancora una volta Ennio e Rossana, che oltre ad aver fatto un ottimo lavoro come tutti, hanno anche dovuto sopportare la nostra presenza, seppur discreta.</p>
<p>Il risultato di tanti sforzi lo abbiamo appena inserito nel lettore DVD. Conosciamo ormai anche troppo bene le scene in cui sentiremo le nuove voci, in cui scopriremo come tutto quanto si è amalgamato per rendere perfetto (o così almeno speriamo) la magnifica riedizione di <em>Star Trek: il film</em>.</p>
<p>Sicuramente per noi, al di là dei nuovi effetti speciali, dei tagli e delle aggiunte, questo DVD ci ricorderà sempre un magnifico pomeriggio passato al di là del tempo e dello spazio, chiusi in una sala di doppiaggio con professionisti simpatici e affabili, che ci hanno regalato ancora una volta una piccola magia: quella di far parlare in italiano i nostri personaggi preferiti.</p></blockquote>
<p><a href="http://www.screenweek.it/film/18975-Star-Trek-I-The-Motion-Picture/galleria/44457" class="embed-screenweek"><img alt="Star Trek The Motion Picture 04" src="http://static.screenweek.it/2009/4/8/Star-Trek-The-Motion-Picture-04_mid.jpg" width="500" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://startrekblog.screenweek.it/2009/04/star-trek-il-film-un-doppiaggio-da-ricordare-1141.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Star Trek o CSI? Giudicatelo voi stessi</title>
		<link>http://startrekblog.screenweek.it/2009/04/star-trek-o-csi-giudicatelo-voi-stessi-1013.php</link>
		<comments>http://startrekblog.screenweek.it/2009/04/star-trek-o-csi-giudicatelo-voi-stessi-1013.php#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Apr 2009 09:37:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Francesco</dc:creator>
				<category><![CDATA[Parodia]]></category>
		<category><![CDATA[Star Trek]]></category>
		<category><![CDATA[STIC]]></category>
		<category><![CDATA[CSI]]></category>
		<category><![CDATA[Star Trek Italian Club]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.startrekblog.it/?p=1013</guid>
		<description><![CDATA[Siete appassionati di serie tv di vecchio stampo oppure siete più per quelle moderne, che si basano molto sulla tecnologia e sull&#8217;attualità, piuttosto che fare affidamento all&#8217;immaginazione? Pensate di schierarvi apertamente da una parte o dall&#8217;altra, credendo che non ci possa essere fusione tra i due mondi? Oppure cercate un anello di congiunzione? Se siete [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Siete appassionati di serie tv di vecchio stampo oppure siete più per quelle moderne, che si basano molto sulla tecnologia e sull&#8217;attualità, piuttosto che fare affidamento all&#8217;immaginazione? Pensate di schierarvi apertamente da una parte o dall&#8217;altra, credendo che non ci possa essere fusione tra i due mondi? Oppure cercate un anello di congiunzione?</p>
<p>Se siete tra coloro che non saranno mai sazi di conoscenza, ecco allora la risposta che cercavate. In questo video realizzato dallo <strong>STIC</strong> (<a href="http://www.stic.it/">Star Trek Italian Club</a>) si può vedere benissimo come <a href="http://www.episode39.it/shows/search">CSI</a> non abbia inventato nulla, ma i sia basato su qualcosa che noi tutti fan e seguaci di <a href="http://www.episode39.it/shows/search">Star Trek</a>, conoscevamo già e avevamo già visto. E&#8217; possibile chiamarlo passaggio di testimone oppure si tratta di un plagio? Giudicate voi stessi <img src='http://startrekblog.screenweek.it/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Nel frattempo, a 5 mesi dall&#8217;uscita nelle sale italiane di <a href="http://www.screenweek.it/film/2983-G-I-Joe-La-nascita-dei-cobra" target="_blank">G.I. Joe &#8211; La nascita dei cobra</a>, film di <a href="http://www.screenweek.it/star/3364-Stephen-Sommers" target="_blank">Stephen Sommers</a> con <a href="http://www.screenweek.it/star/1857-Joseph-Gordon-Levitt" target="_blank">Joseph Gordon Levitt</a>, <a href="http://www.screenweek.it/star/1840-Sienna-Miller" target="_blank">Sienna Miller</a>, <a href="http://www.screenweek.it/star/1465-Channing-Tatum" target="_blank">Channing Tatum</a>, <a href="http://www.screenweek.it/star/1380-Dennis-Quaid" target="_blank">Dennis Quaid</a>, <a href="http://www.screenweek.it/star/2288-Christian-Ecclestone" target="_blank">Christian Ecclestone</a>, <a href="http://www.screenweek.it/star/3453-Raymond-Ray-Park" target="_blank">Raymond &#8220;Ray&#8221; Park</a>, <a href="http://www.screenweek.it/star/2820-Marlon-Wayans" target="_blank">Marlon Wayans</a>, <a href="http://www.screenweek.it/star/2694-Jonathan-Pryce" target="_blank">Jonathan Pryce</a>, <a href="http://www.screenweek.it/star/2355-Rachel-Emily-Nichols" target="_blank">Rachel Emily Nichols</a>, <a href="http://www.screenweek.it/star/2012-Arnold-Vosloo" target="_blank">Arnold Vosloo</a>, <a href="http://www.screenweek.it/star/2235-Brendan-James-Fraser" target="_blank">Brendan Fraser</a>, <a href="http://www.screenweek.it/star/1992-Sa%C3%AFd-Taghmaoui" target="_blank">Saïd Taghmaoui</a>, <a href="http://www.screenweek.it/star/28186-Byung-hun-Lee" target="_blank">Byung-hun Lee</a>, <a href="http://www.screenweek.it/star/43-Adewale-Akinnuoye-Agbaje" target="_blank">Adewale Akinnuoye-Agbaje</a> e <a href="http://www.screenweek.it/star/8081-Karolina-Kurkova" target="_blank">Karolina Kurkova</a> protagonisti, vi segnaliamo la nascita del nostro <a href="http://www.lanascitadeicobra.com/" target="_blank">fantastico blog tematico</a> interamente dedicato al film&#8230; <a href="http://www.lanascitadeicobra.com/" target="_blank">G.I. Joe Blog &#8211; dalle origini alla nascita dei cobra</a>! Impossibile perderlo&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://startrekblog.screenweek.it/2009/04/star-trek-o-csi-giudicatelo-voi-stessi-1013.php/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

